Главная » Файлы » Иностранные языки » Идиомы

Фразеологизмы, идиомы, устойчивые выражения французского языка M - P
08.12.2013, 21:47
Французский фразеологизм, идиома  Русский эквивалент  

Ma foi!

Честное слово! Клянусь честью!

Manger la grenouille

Залезть в кубышку, растратить чужие деньги.

Manger le blé en herbe

Проживать заранее свои доходы

Manger son chapeau

Отказаться от своего мнения

Manque de parole

Нарушение данного слова

Marges de manoeuvres

Возможности для действия, рамки, в которых возможно действие

Marquer quelqu’un au fer rouge

Заклеймить каленым железом

Mattre en garde

Предостеречь; принять все необходимые меры

Mauvais coup

Подвох, предательский удар

Menager le chevre et le chou

Искать компромисс; добиваться, чтобы "и волки сыты, и овцы целы"

Mener quelqu’un par le nez

Командовать, распоряжаться кем-то, вить веревки из кого-то, держать под каблуком; обманывать, водить за нос.

Mettre à mal

Вредить; избить, покалечить.

Mettre au point

Окончательно доделать

Mettre de l’huile dans les rouages

Облегчить работу

Mettre en avant

Высказывать, предлагать

Mettre en cause

Поставить под сомнение; поставить под угрозу; предъявить обвинение

Mettre en chantier

Приступить к работе над чем-либо...

Mettre en feu

Поджечь

Mettre en oeuvre

Пустить в ход, применить

Mettre en pieces

Разнести в пух и прах

Mettre en plein jour

Вывести на чистую воду

Mettre en terre

Хоронить, предавать земле

Mettre en vigueur

Ввести в действие

Mettre es points sur les i et mes barres sur les t

Расставить точки над "и"

Mettre la sourdine à quelque chose

Сбавить тон, умерить претензии

Mettre le nez

Совать свой нос куда не следует

Mettre les pieds dans le plat

Совершить бестактность

Mettre quelque chose sous la dent

Иметь немного еды, хоть что-то поесть.

Mettre quelqu’un sous la dent

Перемывать косточки, попасть на язык.

Mettre sur le bon pied

Поставить на ноги.

Mieux vaut mourir à l’honneur, qu’à honte vivre

Лучше умереть стоя, чем жить на коленях

Mieux vaut tard que jamais

Лучше поздно, чем никогда

Mille et un

Несметное количество, очень много

Mise en oeuvre

Начало проекта, начало использования чего-то

Montrer du doigt

Смеяться, осуждать.

Ne pas avoir des bornes

Не иметь предела

Ne pas donner sa part aux chiens

Своего не упускать

Ne pas se moucher du pied

Не ударить в грязь лицом; губа не дура; иметь большие претензии

Ne vous en déplaise!

Не в обиду вам будь сказано!

Ni chair ni poisson

Ни рыба ни мясо

Noblesse oblige

Положение обязывает

On apprend à tout âge

Век живи, век учись

On ne fait pas d’omelette sans casser les oeufs

Нельзя сделать яичницу, не разбив яиц

On n’estnulle part aussi bien que chez soi

В гостях хорошо, а дома лучше

On pense mieux à deux que tout seul

Одна голова хорошо, а две лучше

Par aventure

Случайно

Par raison

Усилием воли

Par tous les diables

Ко всем чертям

Paris n’a pas été bâti en un jour

Москва не сразу строилась

Parler comme un oracle

Изрекать истины

Parler d’or

Дельно, умно говорить

Parlez à votre écot

Не встревайте в чужой разговор!

Parole jetée prend sa volée

Слово - не воробей, вылетит - не поймаешь

Passer en revue

Просматривать

Passer le nez

Заглянуть

Passer outre

Выйти за пределы; пренебречь; пройти мимо, не обратить внимание

Patience vaut science

Терпение и труд все перетрут

Payer à prix fort

Подвергнуться тяжелым последствиям какого-то поступка...

Payer le tribut à...

Платить дань...

Penchant de l’âge

Преклонного возраста

Perdre la main

Потерять сноровку

Perdre la parole

Потерять дар речи

Plût à Dieu!

Дай-то Бог!

Pomme de discorde

Яблоко раздора

Porter de l’eau à la rivière

Ездить в Тулу со своим самоваром; ездить в лес со своими дровами

Porter ses fruits

Оправдать себя

Pour autant

Тем не менее

Pour la part de quelqu’un

Что до..., что касается...

Pour tout potage

Всего-навсего

Pousser les hauts cris

Яростно возражать, негодовать

Pousser quelqu’un au bout

Вывести из себя, довести до крайности

Prendre des privautés

Фамильярничать, позволять себе вольности

Prendre en charge

Брать на себя, на свою ответственность; взять на содержание

Prendre en compte

Принимать во внимание; придавать важность...

Prendre garde à

Остерегаться

Prendre la main

Получить право первого хода (не путать с "prendre la main de quelqu’un" - "брать кого-то за руку")

Prendre l’air

Выйти на воздух, проветриться, прогуляться; убежать.

Prendre le change

Попасться на удочку, дать себя обмануть.

Prendre les armes

Начать войну

Prendre l’occasion aux cheveux

Не упустить случая

Prendre ombrage

Загрустить, опечалиться; начать подозревать, усомниться в ком-либо; рассердиться.

Prendre quelque chose de travers

Неверно, превратно понимать что-либо

Prendre soin de

Позаботиться; Проследить, чтобы...

Prendre vengeance de

Отомстить за кого-либо.

Категория: Идиомы | Добавил: alexlat
Просмотров: 1300 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]