По-английски | Перевод |
A flatterer is a friend who is your inferior, or pretends to be so. | Льстец это друг, который является вашим подчинённым, или делает вид, что это так. |
A friend is a second self. | Друг - это второе я. |
Again, men in general desire the good, and not merely what their fathers had. | - |
All human actions have one or more of these seven causes: chance, nature, compulsion, habit, reason, passion, and desire. | - |
All paid jobs absorb and degrade the mind. | - |
All virtue is summed up in dealing justly. | - |
Dignity consists not in possessing honors, but in the consciousness that we deserve them. | Достоинство заключается не в обладании почести, а в сознании того, что мы заслуживаем их. |
Education is the best provision for the journey to old age. | Образование является лучшим стимулом для путешествий в старости. |
Education is the best provision for old age. | Образование является лучшим делом в старости. |
Even when laws have been written down, they ought not always to remain unaltered. | Даже тогда, когда законы написаны, они не должны быть всегда оставаться неизменными. |
Evils draw men together. | - |
Happiness depends upon ourselves. | Счастье зависит от нас самих. |
He who has overcome his fears will truly be free. | Тот, кто преодолел свои страхи, станет действительно свободным. |
He who is unable to live in society, or who has no need because he is sufficient for himself, must be either a beast or a god. | Человек вне общества — или бог, или зверь. |
Humor is the only test of gravity, and gravity of humor; for a subject which will not bear raillery is suspicious, and a jest which will not bear serious examination is false wit. | - |
In all things of nature there is something of the marvelous. | - |
It is in justice that the ordering of society is centered. | - |
It is not always the same thing to be a good man and a good citizen. | Это не всегда одно и то же, чтобы быть хорошим человеком и хорошим гражданином. |
It is the mark of an educated mind to be able to entertain a thought without accepting it. | - |
It is unbecoming for young men to utter maxims. | - |
Law is mind without reason. | - |
Man is by nature a political animal. | Человек по природе — социальное животное. |
Man perfected by society is the best of all animals; he is the most terrible of all when he lives without law, and without justice. | - |
Men acquire a particular quality by constantly acting a particular way... you become just by performing just actions, temperate by performing temperate actions, brave by performing brave actions. | - |
Misfortune shows those who are not really friends. | Беда выявляет тех, кто на самом деле не является друзьями. |
Nature does nothing uselessly. | - |
One swallow does not make a summer, neither does one fine day; similarly one day or brief time of happiness does not make a person entirely happy. | Одна ласточка еще не делает весны, также как и один или несколько счастливых дней, не делает человека счастливым навсегда . |
Plato is dear to me, but dearer still is truth. | Платон мне друг, но истина дороже. |
Pleasure in the job puts perfection in the work. | Работа с удовольствием, делает её результат совершенным. |
Poverty is the parent of revolution and crime. | Бедность рождает революции и преступления. |
The gods too are fond of a joke. | Боги тоже любят шутить. |
The moral virtues, then, are produced in us neither by nature nor against nature. Nature, indeed, prepares in us the ground for their reception, but their complete formation is the product of habit. | - |
The only stable state is the one in which all men are equal before the law. | Только стабильное состояние, в котором все люди равны перед законом. |
Thus every action must be due to one or other of seven causes: chance, nature, compulsion, habit, reasoning, anger, or appetite. | - |
Time crumbles things; everything grows old under the power of Time and is forgotten through the lapse of Time. | Время рассыпает вещи, всё стареет под властью времени и забывается через промежуток времени. |
To give a satisfactory decision as to the truth it is necessary to be rather an arbitrator than a party to the dispute. | - |
To perceive is to suffer. | - |
We are what we repeatedly do. | Мы то, что мы постоянно делаем. |
Wit is well-bred insolence. | - |
Wretched, ephemeral race, children of chance and tribulation, why do you force me to tell you the very thing which it would be most profitable for you not to hear? The very best thing is utterly beyond your reach: not to have been born, not to be, to be nothing. However, the second best thing for you is: to die soon. | - |
Young people are in a condition like permanent intoxication, because youth is sweet and they are growing. |
|