По-английски | Перевод |
A fanatic is one who can't change his mind and won't change the subject. | Фанатик — это человек, который не может изменить взгляды и не может переменить тему. |
A love for tradition has never weakened a nation, indeed it has strengthened nations in their hour of peril. | Любовь к традициям, никогда не ослабевающей нации, действительно усилило её в час опасности. |
All great things are simple, and many can be expressed in single words: freedom, justice, honor, duty, mercy, hope. | Все великие вещи просты, и многие из них могут быть выражены в отдельных словах: свобода, справедливость, честь, долг, милосердие, надежда. |
Although prepared for martyrdom, I preferred that it be postponed. | Хотя я готов к мученичеству, я предпочел бы, чтобы оно было отложено. |
An appeaser is one who feeds a crocodile, hoping it will eat him last. | Миротворец — это тот, кто кормит крокодила в надежде, что тот съест его последним. |
Britain and France had to choose between war and dishonour. They chose dishonour. They will have war. | - |
Broadly speaking, the short words are the best, and the old words best of all. | Вообще говоря, короткие слова являются лучшими, а старые слова лучше всего. |
Courage is what it takes to stand up and speak, Courage is also what it takes to sit down and listen. | Мужество заставляет встать я говорить и мужество же заставляет сеть и слушать. |
Dictators ride to and fro on tigers from which they dare not dismount. And the tigers are getting hungry. | Диктаторы ездят верхом на тиграх, боясь с них слезть. А тигры между тем начинают испытывать голод. |
Don't talk to me about naval tradition. It's nothing but rum, sodomy and the lash. | - |
Every day you may make progress. Every step may be fruitful. Yet there will stretch out before you an ever-lengthening, ever-ascending, ever-improving path. You know you will never get to the end of the journey. But this, so far from discouraging, only adds to the joy and glory of the climb. | - |
Every morn brought forth a noble chance, and every chance brought forth a noble knight. | Каждое утро выпадает благородный шанс, и все шансы выпадают благородным рыцарям. |
For myself I am an optimist - it does not seem to be much use being anything else. | - |
From now on, ending a sentence with a preposition is something up with which I will not put. | - |
From Stettin in the Baltic to Trieste in the Adriatic an iron curtain has descended across the Continent. | От Штеттина на Балтике до Триеста на Адриатике железный занавес опустился на континент. |
He has all the virtues I dislike and none of the vices I admire. | - |
He is the man who brought pederasty into disrepute. | Он человек, который принес педерастии дурную славу. |
He looks like a female llama who has been surprised in the bath. | |
Here is the answer which I will give to President Roosevelt... We shall not fail or falter; we shall not weaken or tire. Neither the sudden shock of battle nor the long-drawn trials of vigilance and exertion will wear us down. Give us the tools and we will finish the job. | - |
His ear is so close to the ground, it has locusts in it. | - |
History will be kind to me for I intend to write it. | История будет добра ко мне, ибо я намерен её писать. |
I am prepared to meet my Maker. Whether my Maker is prepared for the great ordeal of meeting me is another matter. | - |
I am reminded of the professor who, in his declining hours, was asked by his devoted pupils for his final counsel. He replied, 'Verify your quotations.' | - |
I cannot forecast to you the action of Russia. It is a riddle wrapped in a mystery inside an enigma: but perhaps there is a key. That key is Russian national interest. | Я не могу предсказать действий России. Это головоломка, завернутая в тайну, внутри загадки: но возможно, там есть ключ - русский национальный интерес. |
I cannot pretend to feel impartial about colours. I rejoice with the brilliant ones and am genuinely sorry for the poor browns. | - |
I hate Indians. They are a beastly people with a beastly religion. | Я ненавижу индейцев. Они ужасные люди со звериной религией. |
I have always felt that a politician is to be judged by the animosities he excites among his opponents. | - |
I like pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals. | Я люблю свиней. Собаки смотрят на нас снизу вверх. Кошки смотрят на нас сверху вниз. Свиньи смотрят на нас как на равных. |
I would say to the House, as I said to those who have joined this Government: 'I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat." | - |
If Hitler invaded Hell, I would make at least a favourable reference to the devil in the House of Commons. | Если бы Гитлер вторгся в ад, я бы по крайней мере замолвил за дьявола словечко в Палате общин. |
It has been said that democracy is the worst form of government except all the others that have been tried. | Демократия — самый худший вид правления, не считая всех прочих, что человечество испробовало за свою историю. |
It is a good thing for an uneducated man to read books of quotations. | - |
It is a mistake to try to look too far ahead. The chain of destiny can only be grasped one link at a time. | - |
It's not enough that we do our best; sometimes we have to do what's required. | Недостаточно того, что мы делаем, иногда мы должны делать то, что требуется. |